i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 449.7
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.7 (TX 21.03.2016, TRde 15.03.2016)
§1
§2
§3
§4
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10''
§11''
§12''
§13''
§14''
§15'''
§16''''
§11''
36
--
mān
paḫḫur
wa
[
-
…
]
B
2
Vs. II 3'
ma-a-an
pa-aḫ-ḫur
wa
9
[
- …
]
C
Vs. II 13'
[
…
]
37
--
[
na
]
mma
?
7
GAL
ḪI.A
[
…
]
A
Rs. IV x+1
[
…
]
x x
[
…
]
x
[
…
]
B
2
Vs. II 3'
[
…
]
C
Vs. II 13'
[
na
]
m
?
-ma
7
GAL
ḪI.A
(
Rasur
)
10
Vs. II 14'
[
…
]
38
--
kē
uedanda
kē=ma
GEŠTIN
-it
[
š
]
ūwan
[
zi
]
A
Rs. IV x+1
[
…
]
Rs. IV 2'
[
ke-e
]
-˹ma˺
GEŠTIN
-it
[
š
]
u-u-wa-an
[
-zi
]
B
2
Vs. II 4'
ke-e
ú-e-da-an-d
[
a
?
…
]
C
Vs. II 14'
[
…
ú-e-d
]
a-an-˹da
?
˺
ke-e-ma
GEŠTIN
-it
Vs. II 15'
[
…
]
39
--
LÚ
ḪAL
-aš
paḫḫur
apedanda
[
…
]
B
2
Vs. II 5'
LÚ
ḪAL
-aš
pa-aḫ-ḫur
a-pé-˹e˺
[
-
…
]
C
Vs. II 15'
[
…
]
x
a-pé-e-da-an-da
Vs. II 16'
[
…
]
40
--
[
GAL
]
ḪI.A
NAMMATUM
duwarnai=pat
A
Rs. IV 3'
[
GAL
]
ḪI.A
NAM-MA-AN-T
[
E
]
du-wa-a
[
r-na-i
]
¬¬¬
B
2
Vs. II 5'
[
…
]
Vs. II 6'
NAM-MA-TUM
du-wa-ar-n
[
a-
…
]
C
Vs. II 16'
[
…
-
TU
]
M
ḪI.A
du-wa-ar-na-i-pát
41
--
paraštuḫḫa=ma
paḫḫurr=a
ḫāriēzzi
A
Rs. IV 4'
par-aš-tu-uḫ-ḫa-ma
pa-˹aḫ-ḫur˺-ra
˹ḫa˺-a
[
r-
…
]
B
2
Vs. II 6'
[
…
]
Vs. II 7'
ḫa-a-ri-e-ez-zi
C
Vs. II 17'
[
…
ḫa
]
-ri-ia-zi
42
--
n=u
[
š
…
]
taknaš
DINGIR
MEŠ
-aš
šipanti
B
2
Vs. II 7'
nu-u
[
š
…
]
Vs. II 8'
ták-na-aš
DINGIR
MEŠ
-aš
ši-pa-an-t
[
i
]
C
Vs. II 18'
[
…
]
DINGIR
MEŠ
-aš
ši-ip-pa-an-ti
43
--
nu
D
adunterran
LÚ
ḪAL
D
zulkin
D
[
irpitgan
D
]
I
-ešnaš
EN
-an
A
Rs. IV 5'
nu
D
a-du-un-te-er-ra-an
LÚ
AZ
[
U
…
]
Rs. IV 6'
ḫa-an-né-eš-na-aš
iš-ḫa-a-an
B
2
Vs. II 8'
[
…
]
Vs. II 9'
LÚ
ḪAL
D
zu-ul-ki-in
˹
D
˺
[
…
]
C
Vs. II 19'
[
…
]
x
D
zu-ul-ki-in
Vs. II 20'
[
D
ir-pí-ti-ga-an
D
]
I
-eš-na-aš
11
EN
-an
Vs. II 21'
[
…
]
44
--
nu
kūš
DINGIR
MEŠ
ḫalzāi
B
2
Vs. II 10'
nu
ku-u-uš
DINGIR
MEŠ
ḫal-˹za-a-i˺
45
--
nu
ki
[
šan
and
]
a
tezzi
A
Rs. IV 6'
nu
x
[
…
]
¬¬¬
B
2
Vs. II 10'
nu
ki
[
š-an
…
]
C
Vs. II 21'
[
…
an-d
]
a
?
te-ez-zi
46
--
kī=wa
D
adunterraš
D
z
[
u
]
lkiš
?
D
irpit
[
i
]
g
[
aš
?
]
ḫikta
A
Rs. IV 7'
ki-i-wa
D
a-du-un-te-er-ra-aš
D
z
[
u
?
-
…
]
Rs. IV 8'
ḫi-ik-ta
B
2
Vs. II 11'
ki-i-wa
D
a-d
[
u-
…
]
Vs. II 12'
˹
D
ir-pí˺-t
[
i
?
]
-g
[
a-aš
…
]
(
Text bricht ab.
)
C
Vs. II 22'
[
…
-u
]
l-ki-iš
Vs. II 23'
[
…
]
x x x x
Vs. II 24'
[
…
-z
]
i
Vs. II 25'
[
…
]
x
Vs. II 26'
[
…
]
x
(
Text bricht ab.
)
47
--
nu=za
uwatten
ēz
[
ten
]
A
Rs. IV 8'
nu-za
ú-wa-at-tén
e-ez
[
-tén
]
48
--
[
… x
M
]
A.NA
KÙ.BABBAR
mān
daššu
na
[
-
…
]
A
Rs. IV 8'
[
…
]
Rs. IV 9'
[
x
M
]
A.NA
KÙ.BABBAR
ma-a-an
da-aš-˹šu˺
na
[
-
…
]
¬¬¬
§11''
36
--
Wenn ein Feuer
br[ennt
, ]
37
--
[fe]rner 7 Becher [ … ]
38
--
Diese füllt man mit Wasser, diese aber mit Wein.
39
--
Der
HAL
-Priester [ … ] das Feuer mit diesen [ … ] dort.
40
--
[Die
Becher
] (und) das Messgefäß (Text A und C: die Messgefäße) zerbricht er genauso.
41
--
Ein Tongefäß und Feuer vergräbt er.
2
42
--
Und s[ie ] opfert er [ … ] den Göttern der Erde.
43
--
Adunterra, den
ḪAL
-Priester, Zulki (und) [Irpitaga], den Herrn der [Rech]tssache,
44
--
diese Götter ruft er
45
--
und spricht [dab]ei fo[lgendermaßen]:
46
--
„Dieses haben (Text Sg.) Adunterra, Z[u]lki (und) Irpit[i]ga überreicht.
47
--
Es[st] jetzt!
48
--
[ … ] wie [x] Minen Silber fest [ … ].“
9
Wohl über älterem Zeichen.
10
Am Ende der Zeile sind Zeichenreste zu erkennen.
11
Ergänzung nach
Otten H. 1961B
, 146. Siehe auch
Archi A. 1990A
, 124.
2
Vgl. HW
2
Ḫ 277b.
Editio ultima:
Textus
21.03.2016;
Traductionis
15.03.2016