index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 449.7

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.7 (TX 21.03.2016, TRde 15.03.2016)



§11''
36
--
B2
Vs. II 3' ma-a-an pa-aḫ-ḫur wa9[- … ]
C
Vs. II 13' []
37
--
[ na]mma? 7 GALḪI.A []
A
Rs. IV x+1 [] x x [] x []
B2
Vs. II 3' []
C
Vs. II 13' [ na]m?-ma 7 GALḪI.A (Rasur) 10 Vs. II 14' []
38
--
A
Rs. IV x+1 [] Rs. IV 2' [ ke-e ]-˹ma˺ GEŠTIN-it [š]u-u-wa-an[-zi ]
B2
Vs. II 4' ke-e ú-e-da-an-d[a?]
C
Vs. II 14' [ú-e-d]a-an-˹da?˺ ke-e-ma GEŠTIN-it Vs. II 15' []
39
--
B2
C
Vs. II 15' []x a-pé-e-da-an-da Vs. II 16' []
40
--
A
B2
Vs. II 5' [] Vs. II 6' NAM-MA-TUM du-wa-ar-n[a-]
C
Vs. II 16' [-TU]MḪI.A du-wa-ar-na-i-pát
41
--
A
B2
Vs. II 6' [] Vs. II 7' ḫa-a-ri-e-ez-zi
C
Vs. II 17' [ḫa]-ri-ia-zi
42
--
B2
Vs. II 7' nu-u[š] Vs. II 8' ták-na-aš DINGIRMEŠ-aš ši-pa-an-t[i ]
C
Vs. II 18' [] DINGIRMEŠ-aš ši-ip-pa-an-ti
43
--
A
B2
Vs. II 8' [] Vs. II 9' ḪAL Dzu-ul-ki-in ˹D˺[]
C
Vs. II 19' []x Dzu-ul-ki-in Vs. II 20' [ Dir-pí-ti-ga-an D]I-eš-na-aš11 EN-an Vs. II 21' []
44
--
B2
45
--
A
Rs. IV 6' nu x[] ¬¬¬
B2
Vs. II 10' nu ki[š-an]
C
Vs. II 21' [an-d]a? te-ez-zi
46
--
A
Rs. IV 7' ki-i-wa Da-du-un-te-er-ra-aš Dz[u?-] Rs. IV 8' ḫi-ik-ta
B2
Vs. II 11' ki-i-wa Da-d[u-] Vs. II 12' ˹Dir-pí˺-t[i?]-g[a-aš] (Text bricht ab.)
C
Vs. II 22' [-u]l-ki-iš Vs. II 23' [] x x x x Vs. II 24' [-z]i Vs. II 25' []x Vs. II 26' []x (Text bricht ab.)
47
--
A
48
--
A
Rs. IV 8' [] Rs. IV 9' [x M]A.NA KÙ.BABBAR ma-a-an da-aš-˹šu˺ na[-] ¬¬¬
§11''
36 -- Wenn ein Feuer br[ennt, ]
37 -- [fe]rner 7 Becher [ … ]
38 -- Diese füllt man mit Wasser, diese aber mit Wein.
39 -- Der HAL-Priester [ … ] das Feuer mit diesen [ … ] dort.
40 -- [Die Becher] (und) das Messgefäß (Text A und C: die Messgefäße) zerbricht er genauso.
41 -- Ein Tongefäß und Feuer vergräbt er.2
42 -- Und s[ie ] opfert er [ … ] den Göttern der Erde.
43 -- Adunterra, den ḪAL-Priester, Zulki (und) [Irpitaga], den Herrn der [Rech]tssache,
44 -- diese Götter ruft er
45 -- und spricht [dab]ei fo[lgendermaßen]:
46 -- „Dieses haben (Text Sg.) Adunterra, Z[u]lki (und) Irpit[i]ga überreicht.
47 -- Es[st] jetzt!
48 -- [ … ] wie [x] Minen Silber fest [ … ].“
Wohl über älterem Zeichen.
Am Ende der Zeile sind Zeichenreste zu erkennen.
Ergänzung nach Otten H. 1961B, 146. Siehe auch Archi A. 1990A, 124.
2
Vgl. HW2 Ḫ 277b.

Editio ultima: Textus 21.03.2016; Traductionis 15.03.2016